3è Congrès de la Commission pour l’Asie Pacifique de la FIPF

Le Français en Asie Pacifique - la passion et la raison

13 - 16 février
Chennai 2013
Gestion de mon espace

Appel à communication: Dernière date limite le 15 août 2012!

3ème Congrès de la Commission pour l’Asie Pacifique

de la Fédération Internationale des Professeurs de Français

et

35ème Congrès National de Indian Association of Teachers of French

 

Le français en Asie Pacifique – la passion et la raison

13-16 février 2013- Chennai, INDE

La Fédération internationale des professeurs de français (FIPF) organise le 3e Congrès régional de sa Commission pour l’Asie-Pacifique (CAP) du 13  au 16 février 2013, à Chennai, sur le thème «Le français en Asie-Pacifique : la passion et la raison». La CAP regroupe les associations des enseignants de français de 22 pays. C'est l'association Indian Association of Teachers of French (IATF) qui est chargée de la réalisation de ce congrès avec la collaboration de plusieurs établissements scolaires et professionnels.
Le 1er Congrès de l’Asie-Pacifique organisé à Taipei en 2006 a réuni les enseignants et chercheurs de tous les pays d’Asie et du Pacifique pour partager leurs expériences sur l’enseignement-apprentissage de la langue française et des cultures francophones. C’était alors l’occasion de dresser des inventaires et de soulever des problématiques pour ouvrir des perspectives sur l’enseignement-apprentissage de la langue et de la culture dans cette région du monde. Le 2e Congrès CAP-FIPF a été organisé à Sydney en 2010 dans le but de réfléchir sur l’enseignement et la diffusion de la langue et de la culture françaises en présentant des outils et des stratégies pouvant servir à l’apprentissage de la langue, dans le respect de la diversité des visées et pratiques éducatives.
Le 3e Congrès de la CAP offrira une plateforme aux enseignants et chercheurs qui s'intéressent à la francophonie, au français et à son enseignement en Asie-Pacifique pour parler des enjeux et des pratiques de l’enseignement du français dans la région. Mieux encore, il sera un lieu de réflexion sur la motivation des étudiants pour apprendre une langue étrangère dans une région où la plupart des pays ne sont pas "francophones" , au sens politique du terme, et où la francophonie est issue essentiellement du travail des professeurs de français. Ces professeurs de français vivent et partagent la langue française au quotidien en fonction des besoins et des choix de nos pays. Le congrès aura également pour objectif de mettre au point et de présenter des outils et des stratégies à adopter pour mieux répondre aux exigences du monde de travail. Bref, il s’agira de montrer comment la passion pour une langue et une culture se conjugue avec la raison d’un choix moderne et performant.

 

Axes thématiques proposés :

 

  1. Inspiration et Travail

Il est certain que l’apprentissage du français dans nos pays a un double objectif. D’une part, répondre au grand intérêt pour la langue et la culture française et francophone, d’où vient la passion pour les aspects culturels et civilisationnels ainsi que pour les œuvres littéraires chez nos étudiants. D’autre part, s’adapter à l’évolution du marché du travail dans nos pays où la globalisation a créé de nouveaux débouchés dans différents domaines professionnels par suite de la globalisation - avec les entreprises mixtes, l’implantation d'entreprises francophones, l’externalisation (outsourcing) des services et les échanges scientifiques et techniques. Qu’est-ce qui motive nos étudiants ? Est-ce la passion pour la langue ou la nécessité de trouver un travail ou les deux ? Quels sont les débouchés pour les étudiants de français ? Nos cursus répondent-ils à ces besoins ? Quelles sont les exigences de cette francophonie « économique » ?

 

Les communications porteront sur : 
  • La motivation des étudiants dans l’apprentissage du français.

  • L’évolution du marché de travail dans la région Asie-Pacifique et son impact sur l’enseignement du français.

  • L’intégration du FOS et/ou la langue de spécialité dans les programmes.

  • Le rôle des certifications (DELF/DALF/ les DFP etc.)

  • L’élaboration des manuels indigènes

  • La politique linguistique du pays et le rôle des professeurs dans sa détermination.

 

  1. Tradition et Innovations

L’innovation pédagogique se concrétise à l’échelle individuelle, dans l’action quotidien au sein d’une classe. À un autre niveau, plus institutionnel, l’innovation peut devenir l’instrument ou l’un des objectifs d’une politique éducative régionale ou nationale volontariste et beaucoup de nos pays sont aujourd’hui confrontés à l’impératif de transformer les pratiques scolaires, poussés dans ce sens par les autorités ainsi que par les usagers. L’innovation, réussit-elle à produire des effets visibles dans un système scolaire où les pratiques conservatrices demeurent encore ? Comment agit-elle sur l’évolution de nos méthodologies d’enseignement ? Quelles sont effectivement « les bonnes pratiques » de l’enseignement et de quelle manière dépendent-elles du contexte dans lequel elles se déroulent ?
 

Les communications porteront sur : 
  • Les pratiques innovantes dans l’enseignement du français

  • La formation continue et la démultiplication des « bonnes pratiques ».

  • L’utilisation des nouvelles technologies et les TICE ?

  • Les enjeux du développement des programmes en ligne et en mode mixte.

  • Le développement d’un cursus professionnalisant.

  • Le rôle des programmes d’échanges dans la valorisation de l’enseignement du français 

  • La place de la traduction commerciale, scientifique et technique et la formation des traducteurs dans le système éducatif.

 

  1. Regards et Reflets

La dimension interculturelle reste la pierre angulaire de l’enseignement d’une langue. Comme l’apprentissage n’est pas une simple acquisition de savoirs culturels liés à la langue apprise, il  importe de  développer la capacité de l’apprenant à établir une relation entre sa culture d’origine et la culture étrangère ainsi qu'à jouer le rôle d’un médiateur culturel pour redécouvrir et faire découvrir sa propre culture en allant au-delà des stéréotypes superficiels. Le cinéma, les médias, les œuvres traduites et les blogues façonnent notre regard sur les cultures et déterminent notre façon de voir le monde.
 

Les communications porteront sur : 
  • Le cinéma et les médias dans la promotion et l’enseignement du français

  • La traduction littéraire et ses enjeux linguistiques et culturels.

  • Les carnets de voyage et les blogues au service de l’enseignement du FLE.

  • Les manifestations de la francophilie et son rôle dans la promotion de la langue française 

  • Les grands courants de l’écriture francophone dans le monde.

  • Les enjeux pédagogiques du plurilinguisme et du multiculturalisme 

  • Les regards pluriels sur l’Inde.

 

Modalités d’interventions

-   Vous pouvez proposer une intervention de 20 minutes (+ 10 minutes de discussion) qui  sera présentée dans les sections thématiques.

-   Vous pouvez proposer un atelier de 40 minutes.

Le congrès offrira en outre un espace aux jeunes chercheurs, étudiants en doctorat ou titulaires de doctorat dans l’année qui suit la soutenance, qui voudraient présenter l’état actuel ou l’un des résultats de leur recherche liés thématiquement aux axes du congrès (Mentionner « jeune chercheur/doctorant » à la tête du résumé)


 

Conditions de soumission d’une intervention

La date limite d'envoi est maintenant  le  15 août  2012.

Si vous avez déposé une proposition, vous serez informés des délibérations du comité scientifique vers le 1er septembre 2012.


Consignes générales
La langue du congrès est le français. Tous les documents seront rédigés en français.
Il vous sera demandé un résumé de votre proposition de communication.
C'est ce résumé qui sera lu par le comité de lecture. La procédure de lecture et de sélection est rendue anonyme pour des raisons d’équité de traitement des soumissions. Il est donc impératif que votre résumé ne comporte aucune marque permettant de vous identifier. En d’autres termes, tout résumé portant le nom de son auteur ou une quelconque marque d’identification de l’auteur ne pourra être soumis au comité de lecture et sera rejeté.

 

Veuillez vous connecter avant de soumettre une communication.

Pièces jointes :